Reliable translations in time
Trust Verticia and allow us to contribute to your business success.
Jūsų darbą vertinu labai gerai. Esu patenkintas Jūsų teikiamomis paslaugomis, darbo tempais, bendravimu su klientais. ...
Kultūrinės veiklos vadybininkas
What should I know before ordering a translation?
Try to answer the following question: do you really need a professional translation or a word-for-word translation will do?
When is proofreading necessary?
If a document is prepared for press, publication or advertising, etc., thorough proofreading is necessary.
Translation orderFind out the price of your translation
How we work with you?
- The first stage
acceptance of documents. A translation coordinator confirms the reception of the documents and informs when an offer of translation services will be submitted.
- The second stage
specification of a price of and deadline for the translation. The translation coordinator directly communicates with the client and collects necessary information. The deadline and price of the translation are agreed upon with the client.
- The third stage
specification of the document. The client’s document is handed over to a translator together with all notes provided by the client during the “second stage”. If the document is a specific one, a translator who specializes in a corresponding area will be selected.
- The fourth stage
proofreading. The translation is handed over to a proofreader. If the document is translated into Lithuanian, the proofreader will correct grammatical, punctuation, style and language culture errors. The client may order an additional proofreading service. The proofreader ensures that the translation corresponds to the original document.
- The fifth stage
legalisation of the translation. In this stage the proofread documents is certified with the seal of the translation agency or notarized, if the client requests.
- The sixth stage
payment conditions. For the sake of convenience of our regular clients we issue an invoice for all the translations done during a month at the end of that month. In other cases we deliver the translation only after an invoice for provided translation services is paid.
- The seventh stage
delivery of the translation. In this stage we can deliver the translation to your office or any other place you may indicate. If the price of the translation exceeds LTL 200, a courier will deliver a package with the translation to any part of Lithuania free of charge.
When is proofreading necessary?
Our proofreaders revise all translations done in Verticia office. The proofreader will revise the translation and correct grammatical, punctuation, style and language culture errors. This proofreading service is already included into the total price of the translation.
1. We always recommend you to order additional proofreading, if the translated document is to be used in public, i.e., a website, publication, advertisement, etc. In this case the proofreader closely cooperates with the client. When placing the order the client also hands over a glossary used by his company (if any). The proofreader checks special terms and corrects terminology as well as style, logic and content errors. Our proofreaders proofread texts of various areas (click here).
2. A native proofreader. If a text is translated from Lithuanian into any foreign language, you can order services of a native proofreader. In many countries there are different dialects and certain linguistic features typical only for a particular country. Therefore, the translation agency Verticia offers you to use the knowledge of the native proofreaders.
3. If you have texts or documents that you want to have proofread, you can place an order with our translation agency Verticia for proofreading services. After revising the contents of the text the proofreaders sometimes advice to redo the translation. However, most often professional proofreading services provided by our proofreaders are sufficient.